Aṅguttara Nikāya

Tika Nipāta

4 Capítol amb els missatgers divins

35.

Així ho he escoltat. En una ocasió el Benaventurat era a Ālavī, en una camí de bestiar, assegut a sobre d’un feix de fulles al bosc de Simsapā. Hatthaka d’Alavaka, caminant i deambulant per exercitar-se, veié al Benaventurat assegut a sobre d’un feix de fulles al bosc de Simsapā i s’hi apropà, venerà al Benaventurat, s’assegué al seu costat i digué:

“Senyor, Benaventurat, has dormit bé?”

“Si, príncep, he dormit be. Soc un d’aquells qui dormen be en aquest món.”

“Senyor, les nits d’hivern són fredes, és el temps de la caiguda de la neu, el terra, els solcs fets pel bestiar són aspres, el feix de fulles és dèbil, cau la neu sobre els arbres i es queden amb menys fulles, el vent fred bufa sobre la roba groga del cos i malgrat tot això el Benaventurat diu: Si, príncep, he dormit be. Soc un d’aquells qui dormen be en aquest món.”

“Príncep, et preguntaré sobre això i tu podràs respondre’m si et plau. Per a un cap de família o pel fill d’un cap de família existeix una mansió ben pintada, amb les portes i finestres tancades. En aquesta mansió hi ha coixins de pell de cérvol amb cobertes de llana. Penjant també hi ha cobertes d’antílop i de pell de cérvol i cobertes vermelles als dos costats. A dintre una làmpada està encesa i quatre esposes l’atenen tenint cura d’allò que li agrada i no li agrada.

Príncep, què penses? Hi dormirà be allà o no?”

“Venerable senyor, hi dormirà be. Aquest és un d’aquells qui dorm be en aquest mon.”

“Però no assaltaran a aquest cap de família o fill de cap de família contaminacions físiques o mentals nascudes de l’avidesa i a causa d’això dormiran malament?”

“Si, venerable senyor.”

“Príncep, les lamentacions nascudes de l’avidesa a causa de les quals aquest cap de família o fill de cap de família dormen malament són dissipades en Aquell qui ha retornat una vegada, desarrelat, com un l’arrel d’una palmera que no tornarà a sorgir més. Per tant, jo dormo be.”

“Però no assaltaran a aquest cap de família o fill de cap de família contaminacions físiques o mentals nascudes de l’odi i a causa d’això dormiran malament?”

“Si, venerable senyor.”

“Príncep, les lamentacions nascudes de l’odi a causa de les quals aquest cap de família o fill de cap de família dormen malament són dissipades en Aquell qui ha retornat una vegada, desarrelat, com un l’arrel d’una palmera que no tornarà a sorgir més. Per tant, jo dormo be.”

“Però no assaltaran a aquest cap de família o fill de cap de família contaminacions físiques o mentals nascudes de l’engany i a causa d’això dormiran malament?”

“Si, venerable senyor.”

“Príncep, les lamentacions nascudes de l’engany a causa de les quals aquest cap de família o fill de cap de família dormen malament són dissipades en Aquell qui ha retornat una vegada, desarrelat, com un l’arrel d’una palmera que no tornarà a sorgir més. Per tant, jo dormo be.”

Els braman extingit dormen be cada dia.

No embrutat per la sensibilitat, està pacificat i sense residu. Posant fi a tots els estats perjudicials, acaba amb el sofriment. Aquells qui han pacificat les seves ments dormen be.