Colección de discursos agrupados numéricamente
10.177. Janussoni
Entonces, el brahmán Janussoni se acercó al Bienaventurado e intercambió con el cordiales saludos. Cuando concluyeron estos cordiales saludos y palabras de bienvenida, se sentó a un lado y dijo al Bienaventurado:
“Maestro Gotama, nosotros los brahmanes ofrecemos dádivas y hacemos ritos conmemorativos por los difuntos con este pensamiento: ‘Que nuestras dádivas beneficien a nuestros parientes que ya partieron y a los miembros de nuestra familia. Que nuestros parientes que ya partieron y los miembros de nuestra familia tomen parte de nuestras dádivas’. ¿Pueden realmente, maestro Gotama, nuestras dádivas beneficiar a nuestros parientes que ya partieron y a los miembros de nuestra familia? ¿Pueden nuestros parientes que ya partieron y los miembros de nuestra familia tomar parte de nuestras dádivas?”
“En una ocasión propicia, brahmán, esto puede ser beneficioso, pero en una ocasión equivocada, no”.
“Pero, maestro Gotama, ¿qué es una ocasión propicia y qué es la equivocada?”.
“He aquí, brahmán, alguien destruye la vida, toma lo que no le ha sido dado, se involucra en la inapropiada conducta sexual, dice mentiras, habla de manera tal que causa divisiones, habla ásperamente, se complace en las charlas frívolas, está lleno de anhelo y animadversión, y sostiene el incorrecto punto de vista. Con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en el infierno. Se sostiene a sí mismo allí y subsiste con el alimento de los seres infernales. Esta es la ocasión equivocada, en la cual las dádivas no benefician a alguien que vive allí.
“Además, brahmán, alguien destruye la vida… y sostiene el incorrecto punto de vista. Con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en el reino animal. Se sostiene a sí mismo allí y subsiste con el alimento de los animales. Esta también es la ocasión equivocada, en la cual las dádivas no benefician a alguien que vive allí.
“Además, brahmán, alguien se abstiene de destruir la vida, de tomar lo que no le ha sido dado, de la inapropiada conducta sexual, de decir mentiras, de hablar de manera tal que cause divisiones, de hablar ásperamente, de las charlas frívolas; está sin anhelo, con benevolencia y sostiene el recto punto de vista. Con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los seres humanos. Se sostiene a sí mismo allí y subsiste con el alimento de los seres humanos. Esta también es la ocasión equivocada, en la cual las dádivas no benefician a alguien que vive allí.
“Además, brahmán, alguien se abstiene de destruir la vida… y sostiene el recto punto de vista. Con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los devas. Se sostiene a sí mismo allí y subsiste con el alimento de los devas. Esta también es la ocasión equivocada, en la cual las dádivas no benefician a alguien que vive allí.
“Además, brahmán, alguien destruye la vida… y sostiene el incorrecto punto de vista. Con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en la esfera de los espíritus hambrientos. Se sostiene a sí mismo allí y subsiste con el alimento de los espíritus hambrientos, o se sostiene a sí mismo allí con lo que sus amigos, compañeros, parientes o miembros de la familia le ofrecen en este mundo. Esta es la ocasión propicia, en la cual las dádivas benefician a alguien que vive allí”.
“Maestro Gotama, pero ¿si aquel pariente difunto o miembro de la familia que participa en esta dádiva, no ha renacido en aquel lugar?”.
“Otros parientes difuntos o miembros de la familias que han renacido en aquel lugar participarán de esta dádiva”.
“Pero, maestro Gotama, ¿si ni aquel pariente difunto o miembro de la familia que participa de esta dádiva, ni ningún otro, ha renacido en aquel lugar?”.
“A lo largo de este amplio trecho de tiempo [de samsara] es imposible, brahmán, e inconcebible que en aquel lugar no haya algún pariente difunto o miembro de la familia. Además, para el donante esto tampoco es inútil”.
“¿Postula, el maestro Gotama [el valor de la dádiva] incluso en una ocasión equivocada?”.
“Sí, brahmán, yo postulo [el valor de la dádiva] incluso en una ocasión equivocada.
“He aquí, brahmán, alguien destruye la vida, toma lo que no le ha sido dado, se involucra en la inapropiada conducta sexual, dice mentiras, habla de manera tal que causa divisiones, habla ásperamente, se complace en las charlas frívolas, está lleno de anhelo y animadversión, y sostiene el incorrecto punto de vista. Pero ofrece a un asceta o brahmán comida y bebida; vestimenta y vehículo; guirnaldas, inciensos y ungüentos; cama, morada y luces. Con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los elefantes. Y se gana la comida y la bebida, guirnaldas y varios ornamentos. Puesto que él destruye la vida… y sostiene el incorrecto punto de vista, con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los elefantes, pero puesto que ofrece a un asceta o brahmán comida y bebida… se gana la comida y la bebida, guirnaldas y varios ornamentos.
“Además, brahmán, alguien destruye la vida… y sostiene el incorrecto punto de vista. Pero ofrece a un asceta o brahmán comida y bebida… y luces. Con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los caballos… entre el ganado… entre los perros. Y se gana la comida y la bebida, guirnaldas y varios ornamentos. Puesto que él destruye la vida… y sostiene el incorrecto punto de vista, con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los caballos… el ganado… los perros, pero puesto que ofrece a un asceta o brahmán comida y bebida… se gana la comida y la bebida, guirnaldas y varios ornamentos.
“Además, brahmán, alguien se abstiene de destruir la vida, de tomar lo que no le ha sido dado, de la inapropiada conducta sexual, de decir mentiras, de hablar de manera tal que cause divisiones, de hablar ásperamente, de las charlas frívolas; está sin anhelo, con benevolencia y sostiene el recto punto de vista. Además ofrece a un asceta o brahmán comida y bebida; vestimenta y vehículo; guirnaldas, inciensos y ungüentos; cama, morada y luces. Con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los seres humanos. Allí gana los cinco objetos del placer sensual. Puesto que se abstiene de destruir la vida… y sostiene el recto punto de vista, con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los seres humanos, y además, puesto que ofreció a un asceta o brahmán comida y bebida… y luces, gana los cinco objetos del placer sensual.
“Además, brahmán, alguien se abstiene de destruir la vida… y sostiene el recto punto de vista. Además ofrece a un asceta o brahmán comida y bebida; vestimenta y vehículo; guirnaldas, inciensos y ungüentos; cama, morada y luces. Con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los devas. Allí gana los cinco objetos del placer sensual. Puesto que se abstiene de destruir la vida… y sostiene el recto punto de vista, con el quiebre de su cuerpo, después de la muerte renace en compañía de los devas, y además, puesto que ofreció a un asceta o brahmán comida y bebida… y luces, gana los cinco objetos del placer sensual.
“[Es por eso que dije:] ‘Además, para el donante esto tampoco es inútil’”.
“¡Esto es asombroso y maravilloso, maestro Gotama, de que no haya razón para no ofrecer los donativos y realizar los rituales conmemorativos para los difuntos, puesto que para el donante esto tampoco es inútil!”.
“Así es, brahmán, así es. Para el donante esto tampoco es inútil”.
“¡Excelente, maestro Gotama, Excelente, maestro Gotama! El maestro Gotama esclareció el Dhamma de diferentes maneras, como si enderezara lo que estaba torcido, revelara lo que estaba oculto, mostrara el camino a los que estaban perdidos o sostuviera una lámpara en medio de la oscuridad, de manera tal que los de buena vista pudieran ver las formas. Ahora voy por refugio al maestro Gotama, al Dhamma y al Sangha de los monjes. Que el maestro Gotama me considere como su seguidor laico a partir de ahora, que ha ido por refugio de por vida”.