Colección de discursos agrupados numéricamente

10.221–236. Capítulo sobre la similitud

“Monjes, poseyendo diez características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas diez? Uno destruye la vida, toma lo que no le ha sido dado, se involucra en la conducta sexual indebida, dice mentiras, habla de manera divisiva, habla ásperamente, se permite las charlas frívolas, está lleno de nostalgia, tiene la mente con animadversión y sostiene equivocados puntos de vista. Poseyendo estas diez características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí.

“Monjes, poseyendo diez cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas diez? Uno se abstiene de destruir la vida, se abstiene de tomar lo que no le ha sido dado, se abstiene de la conducta sexual indebida, se abstiene de decir mentiras, se abstiene de hablar de manera divisiva, se abstiene de hablar ásperamente, se abstiene de las charlas frívolas, está sin nostalgia, tiene la mente con benevolencia y sostiene rectos puntos de vista. Poseyendo estas diez cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí”.

“Monjes, poseyendo veinte características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas veinte? Uno mismo destruye la vida y alienta a otros a destruir la vida… uno mismo sostiene equivocados puntos de vista y alienta a otros a sostener equivocados puntos de vista. Poseyendo estas veinte características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí.

“Monjes, poseyendo veinte cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas veinte? Uno mismo se abstiene de destruir la vida y alienta a otros a abstenerse de destruir la vida… uno mismo sostiene rectos puntos de vista y alienta a otros a sostener rectos puntos de vida. Poseyendo estas veinte cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí”.

“Monjes, poseyendo treinta características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas treinta? Uno mismo destruye la vida, alienta a otros a destruir la vida y aprueba la destrucción de la vida… uno mismo sostiene equivocados puntos de vista, alienta a otros a sostener equivocados puntos de vista y aprueba los equivocados puntos de vista. Poseyendo estas treinta características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí.

“Monjes, poseyendo treinta cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas treinta? Uno mismo se abstiene de destruir la vida, alienta a otros a abstenerse de destruir la vida y aprueba la abstención de destruir la vida… uno mismo sostiene rectos puntos de vista, alienta a otros a sostener rectos puntos de vida y aprueba los rectos puntos de vista. Poseyendo estas treinta cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí”.

“Monjes, poseyendo cuarenta características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas cuarenta? Uno mismo destruye la vida, alienta a otros a destruir la vida, aprueba la destrucción de la vida y profiere alabanzas sobre la destrucción de la vida… uno mismo sostiene equivocados puntos de vista, alienta a otros a sostener equivocados puntos de vista, aprueba los equivocados puntos de vista y profiere alabanzas sobre los equivocados puntos de vista. Poseyendo estas cuarenta características, uno es depositado en el infierno como si se lo llevara allí.

“Monjes, poseyendo cuarenta cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí. Y, ¿cuáles son esas cuarenta? Uno mismo se abstiene de destruir la vida, alienta a otros a abstenerse de destruir la vida, aprueba la abstención de destruir la vida y profiere alabanzas sobre la abstención de destruir la vida… uno mismo sostiene rectos puntos de vista, alienta a otros a sostener rectos puntos de vida, aprueba los rectos puntos de vista y profiere alabanzas sobre los rectos puntos de vista. Poseyendo estas treinta cualidades, uno es depositado en el cielo como si se lo llevara allí”.

“Monjes, poseyendo diez características, uno se mantiene a sí mismo en una condición mutilada y herida. Y, ¿cuáles son esas diez? Sigue igual que en 221… Monjes, poseyendo diez cualidades, uno se mantiene a sí mismo en una condición no mutilada ni lesionada…”.

—“Monjes, poseyendo veinte… treinta… cuarenta características, uno se mantiene a sí mismo en una condición mutilada y herida… uno se mantiene a sí mismo en una condición no mutilada ni lesionada…”.

“Monjes, poseyendo diez características, con el quiebre del cuerpo, después de la muerte, alguien aquí renace en el plano de la miseria, en el mal destino, en el mundo bajo, hasta en el infierno… Monjes, poseyendo diez cualidades, con el quiebre del cuerpo, después de la muerte, alguien aquí renace en el buen destino, en el mundo celestial…”.

—“Monjes, poseyendo veinte… treinta… cuarenta características, con el quiebre del cuerpo, después de la muerte, alguien aquí renace en el plano de la miseria, en el mal destino, en el mundo bajo, hasta en el infierno… Monjes, poseyendo veinte… treinta… cuarenta cualidades, con el quiebre del cuerpo, después de la muerte, alguien aquí renace en el buen destino, en el mundo celestial…”.

“Monjes, poseyendo diez características, uno puede ser tomado por un tonto… Monjes, poseyendo diez cualidades, uno puede ser tomado por un hombre sabio…”.

—“Monjes, poseyendo veinte… treinta… cuarenta características, uno puede ser tomado por un tonto… uno puede ser tomado por un hombre sabio…”.