Esto fue dicho

Capítulo 3

84. Para el bienestar de mucha gente

“Monjes, estas tres [clases de] personas aparecen en el mundo para el bienestar de mucha gente, para la felicidad de mucha gente, por la compasión por el mundo, por el bien, bienestar de los devas y los seres humanos. Y, ¿cuáles son esas tres?

“He aquí, monjes, el Tathagata aparece en el mundo, un Arahant perfectamente iluminado, consumado en el conocimiento verdadero y la conducta, afortunado, conocedor del mundo, insuperable preparador de personas que han de ser amansadas, maestro de los devas y los seres humanos, un Iluminado, un Bendito. Enseña el Dhamma que es agradable en el principio, agradable en el medio y agradable al final, con el correcto significado y expresiones, y proclama la vida santa en su realización y completa pureza. Esta es, monjes, la primera [clase de] persona que aparece en el mundo para el bienestar de mucha gente, para la felicidad de mucha gente, por la compasión por el mundo, por el bien, bienestar de los devas y los seres humanos.

“Además, monjes, he aquí que está el discípulo de aquel Maestro, un Arahant, cuyas contaminaciones han sido destruidas, que completó la vida santa, hizo lo que tenía que hacerse, echó la carga, alcanzó la meta, destruyó los grilletes de la existencia y se encuentra completamente liberado mediante el conocimiento final. Enseña el Dhamma que es agradable en el principio, agradable en el medio y agradable al final, con el correcto significado y expresiones, y proclama la vida santa en su realización y completa pureza. Esta es, monjes, la segunda [clase de] persona que aparece en el mundo para el bienestar de mucha gente, para la felicidad de mucha gente, por la compasión por el mundo, por el bien, bienestar de los devas y los seres humanos.

“Además, monjes, he aquí que está el discípulo de aquel maestro, el aprendiz que sigue el sendero, que ha aprendido mucho y tiene una conducta virtuosa. Enseña el Dhamma que es agradable en el principio, agradable en el medio y agradable al final, con el correcto significado y expresiones, y proclama la vida santa en su realización y completa pureza. Esta es, monjes, la tercera [clase de] persona que aparece en el mundo para el bienestar de mucha gente, para la felicidad de mucha gente, por la compasión por el mundo, por el bien, bienestar de los devas y los seres humanos.

“Esas son, monjes, las tres [clases de] personas que aparecen en el mundo para el bienestar de mucha gente, para la felicidad de mucha gente, por la compasión por el mundo, por el bien, bienestar de los devas y los seres humanos.”

Este es el significado de lo que el Bienaventurado dijo. Es así como lo ha dicho.

El Maestro, el gran sabio,
Es el primero en el mundo;
El que le sigue es el discípulo
Cuya serenidad es perfecta;
Y luego el aprendiz que se entrena en el sendero,
Alguien que aprendió mucho y es virtuoso.
Estos tres son principales entre los devas y los seres humanos,
Iluminan y enseñan el Dhamma,
Abriendo la puerta a lo Inmortal,
Liberan a mucha gente de la esclavitud.
Aquellos que siguen el sendero
Bien enseñados por el Insuperable,
Líder de la caravana que es diligente
En la dispensación del Sublime,
Ponen fin a la insatisfacción,
Ellos mismos dentro de esta presente vida.

Este también fue el significado hablado por el Bienaventurado y así lo he escuchado.