Итивуттака

Четвёрки

Лока сутта

112. Мир

Так было сказано Благословенным, сказано Арахантом, и так я слышала: «Татхагата полностью пробудился в мир. От мира Татхагата отделён. Татхагата полностью пробудился в возникновение мира. Возникновение мира было отброшено Татхагатой. Татхагата полностью пробудился в прекращение мира. Прекращение мира было полностью реализовано Татхагатой. Татхагата полностью пробудился в путь, ведущий к прекращению мира. Путь, ведущий к прекращению мира, был развит Татхагатой.

Всё в этом мире с его дэвами, Марами, Брахмами, с его поколениями жрецов и отшельников, князей и [простых] людей—[всё что может быть] увидено, услышано, ощущено, познано, постигнуто, измышлено умом, во всё это Татхагата полностью пробудился. Поэтому он зовётся Татхагатой.

С той ночи, когда Татхагата полностью пробудился в непревзойдённое правильное самопробуждение, вплоть до той ночи, когда он полностью освободился в элементе ниббаны без остатка—что бы ни произнёс Татхагата, ни сказал, ни объяснил—всё это просто «Таковое» и не иное. Поэтому он зовётся Татхагатой.

Татхагата поступает в соответствии с Таковостью в том, как он учит, он учит в соответствии с тем, что он делает. Поэтому он зовётся Татхагатой.

В этом мире с его дэвами, Марами, Брахмами, с его поколениями жрецов и отшельников, князей и [простых] людей—Татхагата является непобеждённым победителем, всевидящим, обладателем могущества. Поэтому он зовётся Татхагатой». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано:

«Напрямую зная весь мир,
Всё в мире в соответствии с действительностью,
Отсоединённый от всего в этом мире,
Во всём мире несравненный:
Побеждая всё всеми способами,
Просветлённый, свободный от всех оков,
Он касается наивысшего покоя—
Ниббаны, свободный от страха.
Он лишён загрязнений, беспокойств;
Пробуждённый, его сомнения отрезаны;
Достигший окончания каммы,
Он освобождён уничтожением обретений.
Он благословенный, пробуждённый,
Лев, непревзойдённый.
В мире с его дэвами,
Он повернул колесо Брахмы.
Поэтому божественные и человеческие существа,
Обратившиеся к Будде за прибежищем,
Собираясь, выказывают почтение Величайшему,
Всесовершенному:
«Укрощённый, он лучший среди тех,
Кто может быть укрощён;
Спокойный, он видит тех,
Кто может быть успокоен;
Освобождённый, он наивысший
Среди тех, кто может быть освобождён;
Переплывший [океан сансары],
Он [наиболее] выдающийся среди тех,
Кто может переплыть».
Так они выражают почтение великому,
Всесовершенному:
«В этом мире с его дэвами,
Нет никого, кто мог бы сравниться с тобой».

Это также было сутью того, что сказал Благословенный, и так я слышала.