Chinese Sūtras
Saṃyuktāgama (1st) (SA [T 99])
Saṃyuktāgama 101–200
ID Title Vol/Page Parallels Translations
SA 101 T 99.101 人間 T ii 028a20 SA2 267, AN 4.36, Gandh frgm
vn
SA 102 T 99.102 旃陀羅 T ii 028b19 SA2 268
vn
SA 103 T 99.103 差摩 T ii 029c06 SN 22.89
en id vn
SA 104 T 99.104 T ii 030c12 SN 22.85
en id vn
SA 105 T 99.105 仙尼出家 T ii 031c15
en id vn
SA 106 T 99.106 阿[少兔]羅 T ii 032c02 SN 22.86, SN 44.2
en id vn
SA 107 T 99.107 長者 T ii 033a06 EA 13.4, SN 22.1
en id vn
SA 108 T 99.108 西 T ii 033b28 SN 22.2
en id vn
SA 109 T 99.109 毛端 T ii 034a24
en id vn
SA 110 T 99.110 薩遮 T ii 035a17 EA 37.10, MN 35, SHT Sutta 34
en id vn
SA 111 T 99.111 有流 T ii 037c06 SN 23.3*
en id vn
SA 112 T 99.112 斷知 T ii 037c24 SN 23.4
en id vn
SA 113 T 99.113 斷色苦 T ii 038a04
en id vn
SA 114 T 99.114 知苦 T ii 038a28 SN 35.81
en id vn
SA 115 T 99.115 憂悲 T ii 038b16
en id vn
SA 116 T 99.116 我我所 T ii 038c07
en id vn
SA 117 T 99.117 有漏障閡 T ii 038c27
en id vn
SA 118 T 99.118 貪恚痴 T ii 039a16
en id vn
SA 119 T 99.119 欲愛喜 T ii 039b06
en id vn
SA 120 T 99.120 T ii 039b 25 SN 23.1
en id vn
SA 121 T 99.121 死法 T ii 039c14 SN 23.12
en id vn
SA 122 T 99.122 眾生 T ii 040a04 SN 23.2
en id vn
SA 123 T 99.123 愛喜貪 T ii 040a19 SN 23.9–10
en id vn
SA 124 T 99.124 T ii 040b19 SN 23.11
en id vn
SA 125 T 99.125 魔所作 T ii 040c06 SN 23.23
en id vn
SA 126 T 99.126 死法 T ii 040c28 SN 23.24
en id vn
SA 127 T 99.127 斷法 T ii 041a05 SN 23.19–22
en id vn
SA 128 T 99.128 斷法 T ii 041a21
en id vn
SA 128–129 T 99.128–129 斷法, 斷法 T ii 041a21 SN 23.31
en id vn
SA 129 T 99.129 斷法 T ii 041a29
en id vn
SA 130 T 99.130 求大師 T ii 041b07 SN 23.35–46*
en id vn
SA 131 T 99.131 習於色 T ii 041b25
en id vn
SA 132 T 99.132 不習近 T ii 041c07
en id vn
SA 133 T 99.133 何所有故 T ii 041c14 SN 24.2*
en id vn
SA 134 T 99.134 孤疑斷 T ii 042a16
en id vn
SA 135 T 99.135 孤疑斷 T ii 042a24
en id vn
SA 136 T 99.136 是事有故 T ii 042b02
en id vn
SA 137 T 99.137 孤疑斷 T ii 042c05
en id vn
SA 138 T 99.138 孤疑斷 T ii 042c07
en id vn
SA 139 T 99.139 憂悲惱苦 T ii 042c15
en id vn
SA 140 T 99.140 憂悲惱苦 T ii 043a16
en id vn
SA 141 T 99.141 憂悲惱苦 T ii 043a16
en id vn
SA 142 T 99.142 我我所 T ii 043a20 SN 22.151, SN 24.2
en id vn
SA 143 T 99.143 我我所 T ii 043a27
en id vn
SA 144 T 99.144 我我所 T ii 043a27
en id vn
SA 145 T 99.145 有漏障礙 T ii 043a28
en id vn
SA 146 T 99.146 三受 T ii 043b05 SN 22.150, SN 35.105
en id vn
SA 147 T 99.147 三苦 T ii 043b10
en id vn
SA 148 T 99.148 世八法 T ii 043b15
en id vn
SA 149 T 99.149 我勝 T ii 043b20 SN 35.108
en id vn
SA 150 T 99.150 我勝 T ii 043b26
en id vn
SA 150–151 T 99.150–151 我勝, 我勝 T ii 043b26 SN 35.108*
en id vn
SA 151 T 99.151 我勝 T ii 043c03
en id vn
SA 152 T 99.152 有我 T ii 043c09 SN 22.152, SN 24.3
en id vn
SA 153 T 99.153 不二 T ii 043c15 SN 55.49*
en id vn
SA 154 T 99.154 無施 T ii 043c21
en id vn
SA 154–156 T 99.154–156 無施 – 死後斷壤 T ii 043c21 SN 24.5
en id vn
SA 154–163 T 99.154–163 無施 – 十四 T ii 043c21 DN 2*
en id vn
SA 155 T 99.155 無力 T ii 044a01
en id vn
SA 156 T 99.156 死後斷壤 T ii 044a11
en id vn
SA 157 T 99.157 無因無緣 T ii 044a22
en id vn
SA 157–160 T 99.157–160 無因無緣 – 無因無緣 T ii 044a22 SN 24.7
en id vn
SA 158 T 99.158 無因無緣 T ii 044a28
en id vn
SA 159 T 99.159 無因無緣 T ii 044b05
en id vn
SA 160 T 99.160 無因無緣 T ii 044b11
en id vn
SA 161 T 99.161 七身 T ii 044b16 SA 163, SN 24.8
en id vn
SA 162 T 99.162 作教 T ii 044b29 SN 24.6
en id vn
SA 163 T 99.163 十四 T ii 044c12 SA 161, SN 24.8
en id vn
SA 164 T 99.164 風不吹 T ii 045a02 SN 24.19, SN 24.1, SN 24.45
en id vn
SA 165 T 99.165 大梵 T ii 045a09
en id vn
SA 166 T 99.166 色是我 T ii 045a15 SN 24.37–44
en id vn
SA 167 T 99.167 色是我 T ii 045a26 SN 24.37–44*
en id vn
SA 168 T 99.168 世間常 T ii 045b06 SN 24.9–18
en id vn
SA 169 T 99.169 世間我常等 T ii 045b15
en id vn
SA 170 T 99.170 娛樂涅槃 T ii 045b26
en id vn
SA 171 T 99.171 我正斷 T ii 045c05
en id vn
SA 172 T 99.172 無常法當斷 T ii 045c15
en id vn
SA 173 T 99.173 無常法當斷 T ii 045c20
en id vn
SA 174 T 99.174 求大師 T ii 045c29
en id vn
SA 175 T 99.175 燒頭衣 T ii 046a16
en id vn
SA 176 T 99.176 為斷無常 T ii 046b02
en id vn
SA 177 T 99.177 身觀住 T ii 046b19
en id vn
SA 178 T 99.178 SA 178(一七八) T ii 046c10
en id vn
SA 179 T 99.179 SA 179(一七九) T ii 047a02
en id vn
SA 180 T 99.180 SA 180(一八〇) T ii 047a19
en id vn
SA 181 T 99.181 SA 181(一八一) T ii 047b06
en id vn
SA 182 T 99.182 SA 182(一八二) T ii 047b23
en id vn
SA 183 T 99.183 SA 183(一八三) T ii 047c11
en id vn
SA 184 T 99.184 SA 184(一八四) T ii 047c28
en id vn
SA 185 T 99.185 SA 185(一八五) T ii 048a16
en id vn
SA 186 T 99.186 SA 186(一八六) T ii 048b04
en id vn
SA 187 T 99.187 SA 187(一八七) T ii 048c27
en id vn
SA 188 T 99.188 離喜貪 T ii 049b07 SN 35.156–157*
en id vn
SA 189 T 99.189 正思惟 T ii 049b17 SN 35.158–159*
en id vn
SA 190 T 99.190 T ii 049b26
en id vn
SA 190–191 T 99.190–191 眼, 眼 T ii 049b26 SN 35.26–27
en id vn
SA 191 T 99.191 T ii 049c04
en id vn
SA 192 T 99.192 不離欲 T ii 049c13
en id vn
SA 192–193 T 99.192–193 不離欲, 不離欲 T ii 049c13 SN 35.21–22*
en id vn
SA 193 T 99.193 不離欲 T ii 049c21
en id vn
SA 194 T 99.194 生喜 T ii 050a01 SN 35.19–20
en id vn
SA 195 T 99.195 無常苦 T ii 050a11 SN 35.1–12
en id vn
SA 196 T 99.196 無常 T ii 050a24 SN 35.33–52*
en id vn
SA 197 T 99.197 燃燒 T ii 050b14 SN 35.28, SF 270
en id vn
SA 198 T 99.198 羅睺羅 T ii 050c07 SA 23, SN 18.21, SN 22.91
en id vn
SA 199 T 99.199 羅睺羅 T ii 050c27 SA 24, SN 18.22, SN 22.92
en id vn
SA 200 T 99.200 羅睺羅 T ii 051a15 SN 35.121*, MN 147*
en id vn
[...] indicates alternative PTS or Taishō numbering.