Chinese Sūtras
Saṃyuktāgama (1st) (SA [T 99])
Saṃyuktāgama 1101–1200
ID Title Vol/Page Parallels Translations
SA 1101 T 99.1101 師子 T ii 289c21 SN 4.12
vn
SA 1102 T 99.1102 T ii 290a10 SN 4.16
vn
SA 1103 T 99.1103 入處 T ii 290a25 SN 4.17
vn
SA 1104 T 99.1104 帝釋 T ii 290b19 SA3 21, SA2 33, SN 11.11
vn
SA 1105 T 99.1105 摩訶離 T ii 290c04 SA2 34, SN 11.13
vn
SA 1106 T 99.1106 以何因 T ii 290c20 SA2 35, SN 11.12, SF 275
vn
SA 1107 T 99.1107 夜叉 T ii 291a27 EA 45.5, SA2 36, SN 11.22
vn
SA 1108 T 99.1108 得眼 T ii 291b24 SA2 37, SN 11.24
vn
SA 1109 T 99.1109 得善勝 T ii 291c29 SA2 38, SN 11.5
vn
SA 1110 T 99.1110 縛繫 T ii 292b14 EA 34.8, SA2 39, SN 11.4, SF 265
vn
SA 1111 T 99.1111 敬佛 T ii 293a04 SA2 40, SN 11.19
vn
SA 1112 T 99.1112 敬法 T ii 293b10 SA2 41, SN 11.18, SF 27
vn
SA 1113 T 99.1113 敬僧 T ii 293c08 SA2 42, SN 11.20
vn
SA 1114 T 99.1114 須毘羅 T ii 294a14 SA2 43, SN 11.1
vn
SA 1115 T 99.1115 仙人 T ii 294c19 SA2 44, SN 11.9–10
vn
SA 1116 T 99.1116 滅瞋 T ii 295b24 SA2 45, SN 11.21
vn
SA 1117 T 99.1117 月八日 T ii 295c10 EA 24.6, SA2 46, T 87, T 88, T 89, MA 202, AN 3.37–38, SHT Sutta 55
vn
SA 1118 T 99.1118 T ii 296a24 SA2 47, SN 11.23
vn
SA 1119 T 99.1119 婆稚 T ii 296b25 SA2 50, SN 11.8
vn
SA 1120 T 99.1120 持一戒 T ii 296c24 SA2 48, SN 11.7
vn
SA 1121 T 99.1121 釋氏 T ii 297b19 AN 10.46
vn
SA 1122 T 99.1122 疾病 T ii 297c29 SN 55.54
vn
SA 1123 T 99.1123 菩提 T ii 298b14 SN 55.48*
vn
SA 1124 T 99.1124 往生 T ii 298b24 SN 55.36
vn
SA 1125 T 99.1125 須陀恒 T ii 298c04 SN 55.50, SN 55.55
vn
SA 1126 T 99.1126 須陀恒 T ii 298c09 SN 55.46, Arv 21
vn
SA 1127 T 99.1127 四法 T ii 298c14 SN 55.2
vn
SA 1128 T 99.1128 四果 T ii 298c23
vn
SA 1128–1129 T 99.1128–1129 四果, 四果 T ii 298c23 SN 55.55–58*
vn
SA 1129 T 99.1129 四果 T ii 298c28
vn
SA 1130 T 99.1130 行住坐臥 T ii 299a09
vn
SA 1131 T 99.1131 四食 T ii 299a17 SA 838, SN 55.31
vn
SA 1132 T 99.1132 潤澤 T ii 299a25
vn
SA 1132–1134 T 99.1132–1134 潤澤 – 潤澤 T ii 299a25 SA 840, SN 55.32
vn
SA 1133 T 99.1133 潤澤 T ii 299b02
vn
SA 1134 T 99.1134 潤澤 T ii 299b09
vn
SA 1135 T 99.1135 四十天子 T ii 299b16 SN 55.20
vn
SA 1136 T 99.1136 月喻 T ii 299c06 SA2 111, T 121, SN 16.3, SF 74
vn
SA 1137 T 99.1137 施與 T ii 300a22 SA2 112, SN 16.4
vn
SA 1138 T 99.1138 負勝 T ii 300b09 SA2 113, SN 16.6
vn
SA 1139 T 99.1139 無信 T ii 300c23 SA2 114, SN 16.7
vn
SA 1140 T 99.1140 佛為根本 T ii 301a20 SA2 115, SN 16.8
vn
SA 1141 T 99.1141 極老 T ii 301c07 EA 12.6, EA 41.5, SA2 116, SN 16.5
vn
SA 1142 T 99.1142 極老 T ii 302a01 SA2 117, SN 16.9
vn
SA 1143 T 99.1143 此時 T ii 302b02 SA2 118, SN 16.10
vn
SA 1144 T 99.1144 眾減少 T ii 302c13 SA2 119, SN 16.11
vn
SA 1145 T 99.1145 可厭患 T ii 304a01 SA2 68, SN 3.24
vn
SA 1146 T 99.1146 明闇 T ii 304b27 SA2 69, SN 3.21
vn
SA 1147 T 99.1147 石山 T ii 305b06 SA2 70, SN 3.25
vn
SA 1148 T 99.1148 著一衣 T ii 305c21 SA2 71, SN 3.11
vn
SA 1149 T 99.1149 諸王 T ii 305c21 EA 33.1, SA2 72, SN 3.12
vn
SA 1150 T 99.1150 喘息 T ii 306c02 SA2 73, SN 3.13
vn
SA 1151 T 99.1151 阿修羅鹽 T ii 306c26 SA2 74, SA3 25, SN 7.3
vn
SA 1152 T 99.1152 卑嶷 T ii 307a10
vn
SA 1152–1153 T 99.1152–1153 卑嶷, 瞋罵 T ii 307a10 SA2 75, SN 7.2
vn
SA 1153 T 99.1153 瞋罵 T ii 307b10 SA2 76
vn
SA 1154 T 99.1154 瞋罵 T ii 307b23 SA2 77, SN 7.4
vn
SA 1155 T 99.1155 返戾 T ii 307c07 SA2 78, SA3 7, SN 7.16
vn
SA 1156 T 99.1156 無害 T ii 307c22 SA3 26, SA2 79, SN 7.5
vn
SA 1157 T 99.1157 羅閣 T ii 308a03 SA2 80, SN 7.12
vn
SA 1158 T 99.1158 婆私吒 T ii 308b20 SA2 81, SN 7.1
vn
SA 1159 T 99.1159 摩佉 T ii 309a20 SA2 82
vn
SA 1160 T 99.1160 剎利 T ii 309b23 SA2 83, SN 7.7
vn
SA 1161 T 99.1161 T ii 309c19 SA2 84
vn
SA 1162 T 99.1162 老夫婦 T ii 310a04 SA2 85
vn
SA 1163 T 99.1163 人生 T ii 310b04 SA2 87, SA2 86, SA2 86–87, AN 3.51–52
vn
SA 1164 T 99.1164 波羅延 T ii 310b20 AN 6.61
vn
SA 1165 T 99.1165 賓頭盧 T ii 311a03 SN 35.127, SF 69
vn
SA 1166 T 99.1166 手足喻 T ii 311b26 SN 35.236–237
vn
SA 1167 T 99.1167 T ii 311c09 SN 35.240
vn
SA 1168 T 99.1168 祺麥 T ii 311c27 SN 35.248
vn
SA 1169 T 99.1169 T ii 312b16 SN 35.246
vn
SA 1170 T 99.1170 癩瘡 T ii 312c24
vn
SA 1170–1171 T 99.1170–1171 癩瘡, 六種眾生 T ii 312c24 SN 35.247
vn
SA 1171 T 99.1171 六種眾生 T ii 313a14
vn
SA 1172 T 99.1172 毒蛇 T ii 313b14 EA 31.6, SN 35.238, SF 15
vn
SA 1173 T 99.1173 苦法 T ii 314a02 SN 35.244
vn
SA 1174 T 99.1174 T ii 314c07 EA 43.3, SN 35.241
vn
SA 1175 T 99.1175 緊獸 T ii 315b07 SN 35.245
vn
SA 1176 T 99.1176 漏法 T ii 316a09 SN 35.243, SF 280
vn
SA 1177 T 99.1177 灰河南 T ii 316c23
vn
SA 1178 T 99.1178 婆私吒 T ii 317b22 SA2 92
vn
SA 1179 T 99.1179 失牛 T ii 318b12 SA2 93, SN 7.10
vn
SA 1180 T 99.1180 構巢處 T ii 319a20 SA2 94, SN 7.22
vn
SA 1181 T 99.1181 天敬 T ii 319b15 SA2 95, SN 7.13
vn
SA 1182 T 99.1182 婆羅林 T ii 319c13 SA2 96, SN 7.17
vn
SA 1183 T 99.1183 聚薪 T ii 319c27 SA2 97, SN 7.18
vn
SA 1184 T 99.1184 孫陀利 T ii 320b21 SA2 99, SN 7.9
vn
SA 1185 T 99.1185 孫陀利 T ii 321a24 MN 7*
vn
SA 1186 T 99.1186 髻髮 T ii 321b21
vn
SA 1186–1187 T 99.1186–1187 髻 髮, 髻 髮 T ii 321b21 SA2 100, SN 7.6
vn
SA 1187 T 99.1187 髻髮 T ii 321b04
vn
SA 1188 T 99.1188 尊重 T ii 321c18 SA2 101, SN 6.2, AN 4.21
vn
SA 1189 T 99.1189 梵天 T ii 322a28 SA2 102, SA3 4, SN 47.43
vn
SA 1190 T 99.1190 梵主 T ii 322c04 SA2 103, SN 6.11
vn
SA 1191 T 99.1191 空閑處 T ii 322c15 SA2 104, SN 6.13
vn
SA 1192 T 99.1192 集會 T ii 323a12 DA 19, SA2 105, T 19, SN 1.37, DN 20, SF 242, SF 55, SF 108, SF 282, SF 140, SHT Sutta 8, Tib ed 90
vn
SA 1193 T 99.1193 瞿迦黎 T ii 323b09 SA3 5, SA2 106, SN 6.7–9
vn
SA 1194 T 99.1194 梵天 T ii 323c16 SA2 107, SN 6.6
vn
SA 1195 T 99.1195 婆迦梵 T ii 324b03 SA2 108, SN 6.4
vn
SA 1196 T 99.1196 邪見 T ii 324c17 SA2 109, SN 6.5
vn
SA 1197 T 99.1197 入滅 T ii 325b02 SA2 110, SN 6.15
vn
SA 1198 T 99.1198 曠野 T ii 325c16 SA2 214, SN 5.1
vn
SA 1199 T 99.1199 素彌 T ii 326a17 SA2 215, SN 5.2
vn
SA 1200 T 99.1200 瞿曇彌 T ii 326b15 SA2 216, SN 5.3
vn
[...] indicates alternative PTS or Taishō numbering.