Chinese Sūtras
Saṃyuktāgama (1st) (SA [T 99])
Saṃyuktāgama 1301–1362
ID Title Vol/Page Parallels Translations
SA 1301 T 99.1301 說善稱 T ii 358a07 SA2 300
vn
SA 1302 T 99.1302 尸毘 T ii 358a19 SA2 301, SN 2.21
vn
SA 1303 T 99.1303 月自在 T ii 358b02 SA2 302, SN 2.11
vn
SA 1304 T 99.1304 毗紐 T ii 358b14 SA2 303, SN 2.12
vn
SA 1305 T 99.1305 般闍羅 T ii 358b26 SA2 304, SN 2.7
vn
SA 1306 T 99.1306 須深摩 T ii 358c09 SA2 305, SN 2.29
vn
SA 1307 T 99.1307 邊際 T ii 359a10 EA 43.1, SA2 306, SN 2.26, AN 4.45
vn
SA 1308 T 99.1308 外道諸見 T ii 359b22 SA2 307, SN 2.30
vn
SA 1309 T 99.1309 摩佉 T ii 360b03 SA2 308, SN 2.3
vn
SA 1310 T 99.1310 照明 T ii 360b17 SA2 309, SN 1.26, SN 2.4
vn
SA 1311 T 99.1311 曇摩 T ii 360c03 SA2 310, SN 2.5
vn
SA 1312 T 99.1312 所斷 T ii 360c19 SA 1002, SA2 311, SA2 140, SN 1.5
vn
SA 1313 T 99.1313 實智 T ii 361a01 SA2 312, SN 2.6
vn
SA 1314 T 99.1314 度流 T ii 361a23 SA2 313, SN 10.3*
vn
SA 1315 T 99.1315 栴檀 T ii 361b09 SA2 314, SN 1.75
vn
SA 1316 T 99.1316 栴檀 T ii 361b23 SA2 315, SA 1269*, SA2 178*, SN 2.15
vn
SA 1317 T 99.1317 迦葉 T ii 361c07 SA2 316, SN 2.1
vn
SA 1318 T 99.1318 迦葉 T ii 361c20 SA2 317, SN 2.2
vn
SA 1319 T 99.1319 崛摩 T ii 362a05 SA2 318, SN 10.4
vn
SA 1320 T 99.1320 白山 T ii 362a29 SA2 319
vn
SA 1321 T 99.1321 賓伽羅 T ii 362c07 SA2 320, SN 10.6
vn
SA 1322 T 99.1322 富那婆藪 T ii 362c22 SA2 321, SN 10.7
vn
SA 1323 T 99.1323 曼尼遮聞 T ii 363a22 SA2 322
vn
SA 1324 T 99.1324 箭毛 T ii 363b29 SA2 323, SN 10.3
vn
SA 1325 T 99.1325 受齋 T ii 364a08 SA2 324, SN 10.5
vn
SA 1326 T 99.1326 矌野 T ii 364b21 SA 603, SA2 325, SN 10.12
vn
SA 1327 T 99.1327 T ii 365a24 SA2 327, SN 10.9–10
vn
SA 1328 T 99.1328 T ii 365b15 SA2 326, SN 10.11
vn
SA 1329 T 99.1329 七岳雪山 T ii 365c06 SA2 328
vn
SA 1330 T 99.1330 害及無害 T ii 367b05 SA2 329
vn
SA 1331 T 99.1331 不樂 T ii 367c01 SA2 351, SN 9.4
vn
SA 1332 T 99.1332 睡眠 T ii 367c17 SA2 352, SN 9.2
vn
SA 1333 T 99.1333 遠離 T ii 368a12 SA2 353, SN 9.1
vn
SA 1334 T 99.1334 倒淨 T ii 368b09 SA2 354, SN 9.11
vn
SA 1335 T 99.1335 安住 T ii 368b22 SA2 355, SN 1.15, SN 9.12
vn
SA 1336 T 99.1336 闍利那 T ii 368c05 SA2 356, SN 9.6
vn
SA 1337 T 99.1337 誦習 T ii 368c23 SA2 357, SN 9.10
vn
SA 1338 T 99.1338 T ii 369a09 SA2 358, SN 9.14
vn
SA 1339 T 99.1339 迦葉 T ii 369b17 SA2 359, SN 9.3
vn
SA 1340 T 99.1340 跋耆子 T ii 369c02 SA2 360, SN 9.9
vn
SA 1341 T 99.1341 非比丘法 T ii 369c16 SA2 361, SN 9.5
vn
SA 1342 T 99.1342 龍與 T ii 369c28 SA2 362, SN 9.7
vn
SA 1343 T 99.1343 眾多比丘 T ii 370a11 SA2 363, SN 2.25, SN 9.13, AN 2.42, SF 121, SF 217.41–SF 217.44
vn
SA 1344 T 99.1344 嬉戲 T ii 370b02 SA2 364, SN 9.8
vn
SA 1345 T 99.1345 見多 T ii 370b27
vn
SA 1346 T 99.1346 睡眠 T ii 370c09
vn
SA 1347 T 99.1347 T ii 371a24
vn
SA 1348 T 99.1348 離林 T ii 371b08
vn
SA 1349 T 99.1349 優樓鳥 T ii 371b18
vn
SA 1350 T 99.1350 波吒利 T ii 371b26
vn
SA 1351 T 99.1351 孔雀 T ii 371c03
vn
SA 1352 T 99.1352 那婆佉多 T ii 371c14
vn
SA 1353 T 99.1353 頻陀 T ii 371c29
vn
SA 1354 T 99.1354 恒河 T ii 372a10
vn
SA 1355 T 99.1355 T ii 372a22
vn
SA 1356 T 99.1356 沙彌 T ii 372b04
vn
SA 1357 T 99.1357 瓦師 T ii 372b18
vn
SA 1358 T 99.1358 T ii 372c12
vn
SA 1359 T 99.1359 劫貝 T ii 372c24
vn
SA 1360 T 99.1360 鐶釧 T ii 373a09
vn
SA 1361 T 99.1361 彈琴 T ii 373a23
vn
SA 1362 T 99.1362 鴿鳥 T ii 373b07
vn
[...] indicates alternative PTS or Taishō numbering.