Chinese Sūtras
Saṃyuktāgama (1st) (SA [T 99])
Saṃyuktāgama 801–900
ID Title Vol/Page Parallels Translations
SA 801 T 99.801 饒益 T ii 205c23
en vn
SA 802 T 99.802 一明 T ii 206a08
vn
SA 803 T 99.803 一明 T ii 206a14 SN 54.1, MN 118*
vn
SA 804 T 99.804 斷覺想 T ii 206b15 SN 54.2–5
vn
SA 805 T 99.805 阿黎瑟吒 T ii 206b25 SN 54.6
vn
SA 806 T 99.806 罽賓那 T ii 206c14 SN 54.7
vn
SA 807 T 99.807 一奢能伽羅 T ii 207a08 SN 54.11
vn
SA 808 T 99.808 迦摩 T ii 207b06 SN 54.12
vn
SA 809 T 99.809 福利等 T ii 207b21 SN 54.9
vn
SA 810 T 99.810 金剛 T ii 208a09 SN 54.13
vn
SA 810–812 T 99.810–812 金剛, 阿難, 比丘 T ii 208a09 MN 118*
vn
SA 811 T 99.811 阿難 T ii 208c10
vn
SA 811–812 T 99.811–812 阿難, 比丘 T ii 208c10 SN 54.15–16
vn
SA 812 T 99.812 比丘 T ii 208c10
vn
SA 813 T 99.813 金毘羅 T ii 208c12 SN 54.10, SF 134
vn
SA 814 T 99.814 不疲 T ii 209a23 SN 54.8*
vn
SA 815 T 99.815 布薩 T ii 209b15 MN 118, SHT Sutta 84
vn
SA 816 T 99.816 T ii 210a06 AN 3.90, SF 135
vn
SA 817 T 99.817 T ii 210a23 SA 832, AN 3.89, SF 135
vn
SA 818 T 99.818 T ii 210b05
vn
SA 819 T 99.819 T ii 210b13 AN 3.88
vn
SA 820 T 99.820 T ii 210b19 AN 3.87
vn
SA 821 T 99.821 涅槃 T ii 210c13 AN 3.86
vn
SA 822 T 99.822 涅槃 T ii 211b12
vn
SA 823 T 99.823 T ii 211c06
vn
SA 824 T 99.824 T ii 211c01 SA 642, AN 3.85
vn
SA 825 T 99.825 T ii 211c13
vn
SA 826 T 99.826 尸婆迦 T ii 212a23
vn
SA 827 T 99.827 耕磨 T ii 212a24 AN 3.83
vn
SA 828 T 99.828 T ii 212b18 EA 16.4, AN 3.82
vn
SA 829 T 99.829 跋耆師 T ii 212c08 AN 3.84, SF 134
vn
SA 830 T 99.830 崩伽闍 T ii 213a05
vn
SA 830–831 T 99.830–831 崩伽闍, 戒 T ii 213a05 AN 3.91, SF 134
vn
SA 831 T 99.831 T ii 213b26
vn
SA 832 T 99.832 三學 T ii 213c08 SA 817, AN 3.89, SF 135
vn
SA 833 T 99.833 離車 T ii 213c24 SN 55.30
vn
SA 834 T 99.834 不貪 T ii 214a14 SN 55.44–45
vn
SA 835 T 99.835 T ii 214a22 SN 55.1
vn
SA 836 T 99.836 四不壤淨 T ii 214b07 SN 55.16–17
vn
SA 837 T 99.837 過患 T ii 214b20
vn
SA 838 T 99.838 T ii 214c25 SA 1131, SN 55.31
vn
SA 839 T 99.839 T ii 215a04
vn
SA 840 T 99.840 T ii 215a09 SA 1132–1134, SN 55.32
vn
SA 841 T 99.841 潤澤 T ii 215a14 SN 55.41–42
vn
SA 842 T 99.842 婆羅門 T ii 215b01 SN 55.12
vn
SA 843 T 99.843 舍利弗 T ii 215b15 SN 55.5
vn
SA 844 T 99.844 舍利弗 T ii 215c02 SN 55.4
vn
SA 845 T 99.845 恐怖 T ii 215c24 SN 55.29
vn
SA 846 T 99.846 恐怖 T ii 215a17 SN 55.28
vn
SA 847 T 99.847 天道 T ii 215a28 SN 55.34
vn
SA 848 T 99.848 天道 T ii 216b06
vn
SA 848–850 T 99.848–850 天道 – 天道 T ii 216b06 SN 55.35
vn
SA 849 T 99.849 天道 T ii 216c17
vn
SA 850 T 99.850 天道 T ii 217a02
vn
SA 851 T 99.851 法鏡 T ii 217a17 SN 55.9
vn
SA 852 T 99.852 法鏡 T ii 217a23
vn
SA 852–853 T 99.852–853 法鏡, 法鏡 T ii 217a23 SN 55.8
vn
SA 853 T 99.853 法鏡 T ii 217b11
vn
SA 854 T 99.854 那黎迦 T ii 217b14 SN 55.10
vn
SA 855 T 99.855 難提 T ii 217c18 SN 55.40
vn
SA 856 T 99.856 難提 T ii 218a10 SN 55.47
vn
SA 857 T 99.857 難提 T ii 218a19
vn
SA 858 T 99.858 難提 T ii 218b13 T 113, AN 11.13
vn
SA 859 T 99.859 黎師達多 T ii 218c02
vn
SA 860 T 99.860 田業 T ii 218c09 SN 55.6
vn
SA 861 T 99.861 兜率 T ii 219b04
vn
SA 861–863 T 99.861–863 兜率 – 他化 T ii 219b04 EA 24.6, MA 202, T 89, T 87, T 88, AN 3.70
vn
SA 862 T 99.862 化樂 T ii 219b11
vn
SA 863 T 99.863 他化 T ii 219b18
vn
SA 864 T 99.864 第一禪 T ii 219b28
vn
SA 865 T 99.865 解脫 T ii 219c09
vn
SA 866 T 99.866 中般涅槃經 T ii 219c15
vn
SA 867 T 99.867 第二禪 T ii 219c24
vn
SA 868 T 99.868 解脫 T ii 220a05
vn
SA 869 T 99.869 第三禪 T ii 220a17
vn
SA 870 T 99.870 解脫 T ii 220a27
vn
SA 871 T 99.871 風雲天 T ii 220b08 SN 32.1*
vn
SA 872 T 99.872 傘蓋覆燈 T ii 220b16
vn
SA 873 T 99.873 四種調伏 T ii 220c04 EA 27.7, AN 4.7
vn
SA 874 T 99.874 三種子 T ii 220c19
vn
SA 875 T 99.875 四正斷 T ii 221a09
vn
SA 875–876 T 99.875–876 四正斷 T ii 221a09 AN 4.13, AN 4.69
vn
SA 875–878 T 99.875–878 四正斷 – 四正斷 T ii 221a09 SN 49.1–12
vn
SA 876 T 99.876 四正斷 T ii 221a14
vn
SA 877 T 99.877 四正斷 T ii 221a21
vn
SA 878 T 99.878 四正斷 T ii 221b03
vn
SA 879 T 99.879 四正斷 T ii 221b16 EA2 11, AN 4.14, SHT Sutta 47, Gandh frgm
vn
SA 880 T 99.880 不放逸 T ii 221c09
vn
SA 881 T 99.881 斷貪等 T ii 221c16
vn
SA 882 T 99.882 不放逸根本 T ii 221c23 SN 49.13–22
vn
SA 883 T 99.883 四種禪 T ii 222c13 SN 34.1–55
vn
SA 884 T 99.884 無學三明 T ii 223b03
vn
SA 884–885 T 99.884–885 無學三明 T ii 223b03 AN 3.58–59*
vn
SA 885 T 99.885 無學三明 T ii 223b12
vn
SA 886 T 99.886 三明 T ii 223c13
vn
SA 887 T 99.887 T ii 224a10
vn
SA 888 T 99.888 增益 T ii 224a16
vn
SA 889 T 99.889 等起 T ii 224a22
vn
SA 890 T 99.890 無為法 T ii 224a28 SN 43.11–43
vn
SA 891 T 99.891 湖池 T ii 224b11 SN 13.1–11*
vn
SA 892 T 99.892 六內處等 T ii 224b26
vn
SA 893 T 99.893 五種種子 T ii 224c15
vn
SA 894 T 99.894 如實知 T ii 224c28
vn
SA 895 T 99.895 三愛 T ii 225a17
vn
SA 896 T 99.896 三有漏 T ii 225b01
vn
SA 897 T 99.897 羅睺羅 T ii 225b07 SN 18.1–10*
vn
SA 898 T 99.898 眼已斷 T ii 225b19
vn
SA 899 T 99.899 眼生 T ii 225b27 SN 26.1–10
vn
SA 900 T 99.900 眼著 T ii 225c06 SN 27.1–10
vn
[...] indicates alternative PTS or Taishō numbering.